Mint a 7es busz delben

He? (ThAngol felirat)

5 baht a legfrappansabb fordítasert :)

Vigyázz! Hosszú forró!

Riszfoldek a hegy labanal

Templom a varos felett

Freaktown

Templom ejszaka

- Olasz dolgokból sosem elég? Csak ugorj át Facebookra, iratkozz fel az RSS feedre, vagy kövess minket twitteren! -

9 megjegyzés a “Mint a 7es busz delben” bejegyzésre

  1. ujlakas szerint:

    hát ez az angol felirat hatalmas :)

  2. kinga szerint:

    valami automata fordìtògèppel szultèk

  3. Gyula szerint:

    Jót szoktam mosolyogni néhány távol-keleti angol feliraton. Ezektől már csak a kínai áruk magyar használati utasításai a jobbak.

  4. Czimi szerint:

    google tranlate minimál javítással:
    “tilthatják tompa láb megjelentek egy tó
    tiltja le a víz nagybátyja tározó
    tilthatják ül fürödni a tó szélén”

  5. Czimi szerint:

    tilos lábbal tócsát rajzolni, a nagybácsit a vízbe fojtani aztán kiülni a tócsa szélére

  6. weenee szerint:

    Mit nem értetek? Ez tök egyértelmű.
    Tilos a tóba belemártogatni a lábodat,
    Tilos a nagybátyád a víz alá nyomni,
    Tilos a tó szélén ülőfürdőt venni.
    (a thai felirat sokat segített :)

  7. Füles szerint:

    a nagybácsi eredete számomra is homályos (a thai alapján). parajelenség.

  8. Füles szerint:

    forbidden – go down – take a baht – in – pond – spring – hot

    az egyetlen amire gondolni tudok, hogy valaki a “long” lemegy thai szót nézte be “lung”-nak (nagybácsi), de egy thai miért olvasna ilyet thaiul. vagy egy fordítógép nézte be. vagy aki begépelte a fordítógépbe, az kihagyta az egyetlen icikepicike u betűt a szóból, amikor begépelte. de ebben az esetben is kimarad az angolból teljesen az a szó, ami a mosakodást jelenti.

    bocs ha kétszer jelenik meg a komment, először eltűnt.


Most Te jössz

Copyright © 2012 the italian job, életöröm Olaszországban.