Olasz fociszótár

Bejegyzés témái

,

Ha nem is érdekel a foci, szurkolni akkor is jó móka. Főleg, ha átéléssel csinálod és mondjuk együtt szídod a bírót az olaszokkal, vagy szurkolsz az azzurriknak, mintha érdekelne ;)

Amit érdemes csinálni, azt megéri jól csinálni, így íme egy kocsmai kollekció az elmúlt két EB meccsen tanultakból. (Tessék gyakorolni, kedd este lehet az utolsó lehetőség lesz használni ezen kedves szavakat!)

Ha az olaszok jók

bravo és bello – a kettő között nincs nagy különbség, nem olaszként nem is fontos, csak az, hogy használjuk :-)

bravissimo és grandenagyszerű cselekre, szép védésre, ügyes megoldásokra fokozzuk a bravo-t, dicsérjük a csapatot ;)

bella fintaszép csel

Ha bénák az azzurrik

porca miseria – az összes porca-s káromkodás közül talán az egyik legenyhébb, valahol a francba és a szánalmas környékén lebeg, kiválóan alkalmazható például Grosso bénázására, akit most éppen nem szerettek az olaszok. :-)

Madonna! vagy mamma mia! – élvezettel alkalmazható kimaradt helyzetekkor, az n és m betűket megnyomva, öblös hangon, elnyújtva. Madonnát ne keverjük semmivel (főleg ne porca-val), de az ellenfél óriási (de kimaradt) helyzeténél a mamma mia!-t nagyon szépen kiegészíti egy porca miseria.

Merda vagy cazzo – szimplán csak francba, univerzális, mindenhova elhelyezhető, nagyszerűen kombózható a többi kifejezéssel

Ha épp lenyomják a szegény olaszokat

figlio di puttana – egyértelmű utalás az ellenfél játékosának rokoni szálára a nem éppen tisztességes foglalkozású édes anyukájához. Gyakran használt, kifejezetten egy személyre irányul (a bíróra is bármikor ráhúzhatjuk).

che cazzo – amikor valami hihetetlen történik ijedelem után az első levegőkifújással már mehet is. Nagyszerűen alkalmazható mi a franc történik jelentéssel, benézett lesre, elszúrt passzra is, sőt, bármilyen irritáló dologra. A che cazzo-val nem égsz be akkor se, ha mindenki más hallgat, kifejezheted általános elégedetlenségedet a meccs menetével. (Három gólos olasz vezetés esetén már illetlenség alkalmazni. ;-)

che stronzomekkora szemétláda (köcsög, g*** és a többi verzió), elsősorban az ellenfél játékosára, aki letalpalta, felrúgta, leharapta a fülét valamelyik hőn szeretett olaszunknak. Szerintem elég erős, csak felhevült közegben, vagy tényleg durva vélt vagy valós szabálytalanságnál érdemes elsütni – mindenképpen az ismétlés előtt.

Ha hülye a bíró

alzati, che ti prendo io a calci in culo – ha a földön fetrengő ellenfelet látunk. A kifejezés feltételezi, hogy a játékos szimulál, de ez nem gond, hiszen az olaszok senkit nem bántanak, tehát mi más lehetne az ok ;-)

testa di cazzo – a bíró, olaszul. ;-))) (Ha lebukik egy olasz, vagy a bíró nem veszi észre, hogy csak rájátszott az ellenfél, esetleg túl erős a büntetés. Konkrétan f*szfejet jelent.)

porca puttana – a magyar k*rvaanyádhoz legközelebb álló kedves kifejezés.

vaffanculo – ezt pedig mindenki tudja, igaz?

Pár további szó

fuorigioco (les), incapaci (bénák), dai (gyerünk), avanti (előre), gomito (könyök), mano (kéz)

(Tessék, őslakosok nyugodtan segíthetnek finomítani a szótárat!)

goal celebration
Creative Commons License photo credit: Seeding-Chaos

- Olasz dolgokból sosem elég? Csak ugorj át Facebookra, iratkozz fel az RSS feedre, vagy kövess minket twitteren! -

360 megjegyzés a “Olasz fociszótár” bejegyzésre

  1. I’m truly enjoying the design and layout of your site. It’s a very easy on the eyes which makes it much more enjoyable for me to come here and visit more often. Did you hire out a developer to create your theme? Excellent work!


Most Te jössz

Copyright © 2012 the italian job, életöröm Olaszországban.