Kriwi-ékkel vasárnap este összefutottunk egy aperitivora. Kriwi élőben is olyan bájos, mint ahogy a blogon megismertük, a párja nagyon jó fej (és egészen jól beszél magyarul!), Lara pedig egyszerűen tündéri.
Miután kibeszéltük, hogy ki mikor milyen nyelven szól a gyerekhez és megtárgyaltuk, hogy – elméletben- mire kell odafigyelni, hogy mindkét nyelvet (apa- és anyanyelvét is) megtanulja, rögtön jó példát láthattunk arra, milyen veszélyekkel fenyeget két nyelven nevelni.
Kriwi odahajolt Larához, mire a gyermek hirtelen jól belecsimpaszkodott odalógó tincseibe. Erre anyja nem éppen a legveszélytelenebb dolgot találta mondani: “Lara, ez fáj, ez fáj!”
Ez csak olaj volt a tűzre, a fai (ejtsd fáj) ugyanis annyit tesz olaszul, hogy “csináld”.
Mi jót röhögtünk. (Aztán kriwi is, amikor sikerült kiszabadítania magát Lara markából.)
- Olasz dolgokból sosem elég? Csak ugorj át Facebookra, iratkozz fel az RSS feedre, vagy kövess minket twitteren! -

17 szavazat
Aranyos történet, emléxem, hogy szükebb ismerősi körünkben is volt, valami hasonló (román-magyar) sztori, azt hiszem felhivom anyumat, hogy mesélje el, aztán megirom ide:)
Jajj, nagyon jót nevettem így másodszorra is :-)))! Lehet hogy mégsem jó a módszerünk? – azért ez elgondolkodtató!
@Katica: köszönjük a kedves “complimenti”-t :-) Jól bele is pirultam itt egymagamban :-) Ti is nagyon szimpatikusak vagytok, ki is beszéltük hazafelé az úton (én már tudtam, de élőben fokozott az életöröm a köbön kisugárzás :-))). Laranak meg nagyon tetszett valami, mert hazáig mondta a magáét és közben nagyokat kacagott!
Én majdnem kétnyelvű lettem, de aztán mégsem. Anyu úgy gondolta, hogy ha már magyarul megy folyékonyan, akkor lehet románul tanítani – belőlem viszont igen heves tiltakozást váltott ki (”ne beszélj hozzám így!”)…
Gondolom Laranak még tudnia kell megkülönböztetni, mikor ki milyen nyelven szól hozzá, utána szerintem nem lesz gond, a lényeg a következetesség. Legalábbis aszondják.
Legföljebb két nyelven nem tud majd beszélni ;)
Nagyon aranyos ez a történet.
Én is úgy olvastam, mint Kisvirag. Ha a szülők következetesen anyanyelvükön beszélnek a gyerekkel, akkor a kicsi se keveri őket össze. Legalábbis egy idő múlva.
Sőt, nemrég olvastam egy cikket, ami arról számol be, hogy a kétnyelvű gyerekek gyakran intelligensebbek, mivel megtanulták szabályozni, hogy agyuknak melyik részét használják adott szituációban, és melyiket kapcsolják ki. Úgyhogy ne aggódj Kriwi! :)
Szerintem sem..Az unokatesóm gyerekei is folyékonyan beszélnek németül, és gond nélkül fordítanak a nagymamának…
Nagyon aranyos történet :)
Itt is azt mondják, hogy a szülők az anyanyelvükön beszéljenek mindig a gyerekhez, de a közös nyelv az lehet egy harmadik is akár (magyar anyuka, spanyolajkú apuka és angolul kommunikálnak) és a gyerkőc már elég jól beszéli mindhármat :)
Nálunk a magyar használatos itthon, de angol társaságban vagy az utcán a férjem angolul beszél a gyerekekhez, meg hozzám is, hogy gyakoroljunk. (ránkfér) :)))
@Sofina: hol olvastad ezt a cikket? Ha esetleg a neten, akkor emlékszer a címre?
@Hicudzsi: és tudták a gyerekek hogy mikor melyik jön (mármint hogy ha társaság akkor angol, és ha egyedül akkor magyar?
Kriwi gyakran van úgy, hogyha pl. vendégek jönnek, hogy angolul és magyarul beszélünk velük, amit nem értenek azt fordítjuk nekik és elismételjük angolul amit ők akarnak mondani.
Nálunk ez még nem kristályosodott ki, most próbálgatjuk, mert eddig csak vártuk, hogy erősödjön az angoljuk (a nagy 4 éves a kicsi meg 3) október óta járnak angol közösségbe (oviba) és kb. csak két hónapja vezettük be azt, hogy az apjuk angolul kommunikál velük az utcán vagy angol közösségben. Eddig egész jól veszik a dolgot, ha látjuk, hogy fáradnak átáll az apjuk is magyarra (vagy ha a kicsi nagyon kéri). :)))
Kriwi még valami, a férjem most mondja a háttérből (ő pszichológiával foglalkozik), hogyha érdekel téged akkor előkeresi neked a konkrét kutatásokat a kétnyelvű gyerekek jobb képességeivel kapcsolatban, ugyanis van pár dolog amiben még jobbak, nemcsak az intelligencia. :)
@Kriwi: a német „Gehirn und Geist” 2006/3-as számában olvastam. Itt a cikk rövid összefoglalása (az eredetit is le lehet tölteni, csak fizetni kell érte):
http://www.reticon.de/nachrichten/gehirn-und-geist-mehrsprachigkeit-macht-schlau_1240.html
Ez a folyóirat olaszul is létezik „Mente e Cervello” címen, de nem biztos, hogy ott is megjelent.
Rengeteg érdekes cikk van magyarul is, ha szeretnéd, ajánlok majd néhányat.. Épp most végeztem róla egy féléves szemináriumot, úgyhogy benne vagyok a témában. :)
Nekem ez pont aktualis,en magyar vagyok,magyarul beszelek a 15 honapos lanykankhoz,a parom olasz,o termeszetesen olaszul.A baba mar mond par szot,egyenlore apuka osszekevert szavai okoznak derultseget.A cici es a cica pl.Azt mondjak,amelyik gyerek 2 nyelvet tanul egyszerre,kesobb solal meg,de tokeletesen.
Hicudzsi, engem érdekelnének cikkek ilyen irányban, biztosan találtál olyan kincseket, amiket én eddig még nem.
azóta nagyon érzékeny vagyok erre, mióta “leemberkínzóztak” ex-barátok a kéttannyelvű óvodában kifejtett “romboló” tevékenységemért, és hiába próbáltam megvédeni a kétnyelvűséget, ami egyébként a világ nagyobb részén teljesen természetes….
köszönöm :-)
Az én unokatesómék tudnak oroszul is meg magyarul is (az anyukájuk orosz) és volt egy-két vicces szitu , amikor elküldték nyaralni a nagymamáékhoz, aztán mikor hazajött, nem volt hajlandó megszólalni az oviban magyarul az óvónő legnagyobb megdöbbenésére. De szerintem nagyon jó dolog ez és később is hasznos lesz!
az en ferjem folyton lehurrogott, ha a gyerekhez magyarul beszeltem, sot a konnyen elerheto hordozhato memoriarol letorolte a magyar meseket es atpakolta oket a szamomra macerasan elerheto masik memoriara…
pedig a gyereknek nagyon jo nyelverzeke volt, vagy ez annak koszonheto, hogy mig nem beszelt folyton magyarul szoltam hozza, amig a csalad tobbi tagja nem volt itthon… (?) kesobb persze elutasitotta a magyart o is, es csak olaszul volt hajlando megszolalani.
viszont ha elviszem Magyarorszagra, akkor 3-4 nap alatt szinte az egesz lemaradast behozza es nagyin igyekszik! ;) nem adom fel!
azt lattam, inteligens olasz par mellett nagyon jol meg lehet tanitani csemetenket tobb nyelven. megismerkedtem egy francia (parizsi) anyukaval, akinek a kisfia 4-5 honappal volt fiatalabb az en lanyomnal. 4 es fel evesen 3 nyelven beszelt tokeletesen, mindnefele problema nelkul valtogatta oket! nem hiaba: anyuka franciaul beszelt hozza, apuka olasz/ul es angol nyelvu oviba jart! a kislanyom fel orat jatszott vele, a kisfiu termeszetesen foleg franciaul beszelt hozza, miutan a gyerek odajon hozzam es FRANCIAUL mondja nekem, hogy “ehes vagyok”! szoval csak ennyit szamit, milyen nyelvkornyezetben van!