Olasz szólások és közmondások

Kollégáim egyik hobbija, hogy közmondásokat tanítnak nekem. Fejlesztendő olvasóink olasz műveltségét, minden héten megosztok egy-egy gyöngyszemet.

Predicare bene, razzolare male.

Jelentése: Jól prédikálni, rosszul cselekedni.

Mikor használják: "Vizet prédikál és bort iszik".

Valaki segíthetne normálisan szószerint lefordítani ezt a szólást, mert az olasz kollégáknak se sikerült teljesen. Minden estre a jelentés az valami olyasmi, amit fent írtam…

- Olasz dolgokból sosem elég? Csak ugorj át Facebookra, iratkozz fel az RSS feedre, vagy kövess minket twitteren! -

Még nincs megjegyzés a “Olasz szólások és közmondások” bejegyzésre

  1. Mira szerint:

    Nekem tetszik a forditás…megnéztem a szótárat, szó szerint erre van forditva. egyébként razzolare=kapirgálni , mint pl. a tyúk.

  2. Mira szerint:

    Még akkor is, ha tudjuk, hogy nem igazán pontos a herczeg-juhász féle szótár, azért elég jó, nem?

  3. Testerrqm szerint:

    Hellomhc – this is just a testing, don’t worry about it


Most Te jössz

Copyright © 2012 the italian job, életöröm Olaszországban.