Kollégáim egyik hobbija, hogy közmondásokat tanítnak nekem. Fejlesztendő olvasóink olasz műveltségét, minden héten megosztok egy-egy gyöngyszemet.
Predicare bene, razzolare male.
Jelentése: Jól prédikálni, rosszul cselekedni.
Mikor használják: "Vizet prédikál és bort iszik".
Valaki segíthetne normálisan szószerint lefordítani ezt a szólást, mert az olasz kollégáknak se sikerült teljesen. Minden estre a jelentés az valami olyasmi, amit fent írtam…
- Olasz dolgokból sosem elég? Csak ugorj át Facebookra, iratkozz fel az RSS feedre, vagy kövess minket twitteren! -

Nekem tetszik a forditás…megnéztem a szótárat, szó szerint erre van forditva. egyébként razzolare=kapirgálni , mint pl. a tyúk.
Még akkor is, ha tudjuk, hogy nem igazán pontos a herczeg-juhász féle szótár, azért elég jó, nem?
Hellomhc – this is just a testing, don’t worry about it
Szupi