Kollégáim egyik hobbija, hogy közmondásokat tanítnak nekem.
Fejlesztendő olvasóink olasz műveltségét, minden héten megosztok
egy-egy gyöngyszemet.
A mali estremi, estremi rimedi.
Jelentése: Különösen nagy baj után, különösen nagy a megkönnyebbülés.


Biztos vagy benne?
Szerintem inkabb affele Kutyaharapast szorevel…
Nagy bajra (mali estremi)
nagy stilu orovslas
(rimedi estremi)
Legalabbis igy ertekelem.
Vagy ilyen szemet szemert, fogat fogert ugy…
Nekem az olasz kolléganőm így magyarázta.. persze, lehet, hogy ő se tudja jól :-))
Mekkerdeztem maritot, o is az en verziomat tamogatja….
Tehat mar 2 az egy ellen
Puszi
Na jó, akkor megyek és felvilágosítom a kolléganőmet :-)
Mitszolt a kolleganod a mi verzionkhoz?
MEg az is megeshet mondom (sic), hogy mi tudjuk rosszul…
Varom a fejlemenyeket
Hat,latom,Nelly teljesen a sziveden viseled a diskurzus(aminek a taglalasa is kezd “estremo” lenni…!!!)dulorejuttatasat!!!!!De,egyebkent,szemelyemben is alleata-t talaltal,mert “csatlakozom az elottem szolohoz”…..tehat hozzad 100%!Vagyis:”quando ci vuole,ci vuole”,meg ezt is hozzatennem a “kutyaharapastszorevelhez”!!!!
Még egyelőre nem találkoztam a kolléganővel, hogy “jól kiosszam” olasz nyelvismeretből :-) Jövő héten feltétlenül dűlőre viszem ezt a dolgot!
Feltetlenul…..!Nelly nyugalmas almai erdekeben!!!!!Dai,Kornelia,….scherzetto!!!:-)))
NEm kell cikizni, csak szeretnek elkerulni esetleges figura di cacca-t, ha rosszkor es rossz contestoban hasznalom…
Vilagos… ugye? :)
:)))))))))))))))))ugyes forditas,congratulazioni!!!
Vannak meg hasonlok??:)))))
Jo,hogy blogot irtok Italiarol Italiaban es nem is tudtok jol olaszul:)))))))))))
Persze hogy vannak – kattints a bejegyzés alatt az “olasz” témára és megjelenik az összes többi kreatív fordítás :-)
Szó szerint úgy fordítható: rendkívüli bajban az orvoslás is rendkívüli lehet ill. rendkívüli orvoslásra van, lehet szükség.